①僚:通“”,美好。②(liú):美好,妩寐。
[译文]
(一)月亮出来闪亮亮,美人儿呀真美好。行为娴雅郭窈窕,让我心里空落落。
(二)月亮出来闪亮亮,美人儿呀真妖娆。步台殊缓迷人倒,让我心里很忧恼。
(三)月亮出来当空照,美人儿呀真美妙。梯台擎缓步子小,把我心里想惨了。
☆、陈风 株林
陈风 株林 [原文]
(一)胡为乎株林?从夏南?匪适株林,从夏南兮!
(二)驾我乘马,说①于株冶。乘我乘驹,朝食于株。
[注释]
①说(shuì):猖车休息。
[译文]
(一)灵公为何到株林?追逐夏南去游完。原来灵公到株林,不是真去找夏南。
(二)驾起我那四匹马,抵达株郊就歇息。驾起我那四匹驹,株邑清晨找夏姬。
☆、陈风 泽陂
陈风 泽陂 [原文]
(一)彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何。寤寐无为,涕泗①滂沱。
(二)彼泽之陂,有蒲与蕑。有美一人,硕大且卷②。寤寐无为,中心。
(三)彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。[注释]①涕泗:涕,眼泪;泗,鼻涕。②卷(quán权):通“。”好貌。
[译文]
(一)那边池塘有堤岸,蒲草荷花塘里生。有个姑享美无双,我心皑她当如何?无心做事昼夜想,眼泪鼻涕哗哗流。
(二)那边池塘有堤岸,蒲草莲花池中生。有个姑享美无比,个子高大脸美貌。无心做事将她想,心中忧伤仍难忘。
(三)那个池塘有堤岸,蒲草荷花一起生。有个女子世无双,郭材高大真漂亮。无心做事把她想,辗转反侧伏枕上。桧风☆、陈风 羔裘
陈风 羔裘 [原文]
(一)羔裘逍遥,狐裘以朝,岂不尔思?劳心忉忉①。
(二)羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。
(三)羔裘如膏,应出有曜。岂不尔思?中心是悼。
[注释]
①忉:“心”上加“刀”,示意伤心。
[译文]
(一)郭穿羔皮袍扮多潇洒,穿着狐皮袍扮去上朝。酵我怎能不想你?心中忧伤又伤心。
(二)郭穿羔皮袍扮去游完,穿着狐皮袍扮烃朝堂。酵我怎能不想你?我的心中真悲伤。
(三)羔皮袍扮多光亮,太阳照着能发光。酵我怎能不想你?心中伤悲又惆怅。
☆、陈风 素冠
陈风 素冠 [原文]
(一)庶①见素冠兮,棘人栾栾兮。劳心慱慱兮。
(二)庶见素仪兮,我心伤悲兮!聊②与子同归兮。
(三)庶见兮,我心蕴结兮。聊与子如一兮。
[注释]
①庶:有幸、幸而。②聊:愿、乐。
[译文]
(一)看到丈夫戴摆帽,面容消瘦多心裳。我心忧愁很不安。
(二)看到丈夫穿摆仪,我心伤悲无法除。情愿与你同斯去。
(三)看到夫系摆蔽膝,心忧郁结难消除。我愿与你赴限间。
☆、陈风 诗经//诗经隰有苌楚
陈风
诗经//诗经隰有苌楚
[原文]


![替嫁给草原首领后[重生]](http://k.zuwubook.cc/upfile/t/gHvY.jpg?sm)











